Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and people ask, "Is there any wizard [that could save him]?" | |
M. M. Pickthall | | And men say: Where is the wizard (who can save him now) | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?" | |
Shakir | | And it is said: Who will be a magician | |
Wahiduddin Khan | | and when it is asked: Could any magician save him now? | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | and it was said: Where is one who is a wizard to save me? | |
T.B.Irving | | and someone says: "Who is such a wizard?", | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | and it will be said, “Is there any healer ˹who can save this life˺?” | |
Safi Kaskas | | and It is said, "Who will heal him now?" | |
Abdul Hye | | and it will be said: “Who can cure (save from death)?” | |
The Study Quran | | and it is said, “Who will [make him] ascend? | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And it will be said: "Who can save him" | |
Abdel Haleem | | when it is said, ‘Could any charm-healer save him now?’ | |
Abdul Majid Daryabadi | | And it is cried. who can charm | |
Ahmed Ali | | And it is asked: "Is there any reciter of charms and amulets?" | |
Aisha Bewley | | and he hears the words, ´Who can heal him now?´ | |
Ali Ünal | | And it is said, "Who is the wizard (who can save him)?" | |
Ali Quli Qara'i | | and it is said, ‘Who will take him up?&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | And it is said, "Who will be a magician (to restore him) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And it is said, "Who is an enchanter?" | |
Muhammad Sarwar | | and the angels say, "Who will take away his soul | |
Muhammad Taqi Usmani | | and it is said, .Who is an enchanter (that can save him?) | |
Shabbir Ahmed | | And those around cry, "Is there any charmer?" | |
Syed Vickar Ahamed | | And when there will be a cry (saying:), "Who is a magician (to put him together)?" | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And it is said, "Who will cure [him]?" | |
Farook Malik | | and those around him cry: "Is there any enchanter to help?" | |
Dr. Munir Munshey | | And (after) it has been asked, "Any miracle worker? (Can anyone help)?" | |
Dr. Kamal Omar | | And it is cried out: “Who (would act as a) Raaqq (Talismanical restorer, witch-doctor and magic-healer)?” | |
Talal A. Itani (new translation) | | And it is said, 'Who is the healer?' | |
Maududi | | and it is said: "Is there any enchanter who can step forward and help (by his chanting)?" | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and it is said: who is a healer | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And there will be a cry, “Is this an illusion? | |
Musharraf Hussain | | it will be said, “Where’s the charmer doctor who can heal?” | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And it will be said: "Who can save him?" | |
Mohammad Shafi | | And question raised, "Any magician [who could save him]?" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Man will hear a voice: “Which magician can return this soul back to the body?&rdquo | |
Faridul Haque | | And they will say, “Is there any one – any magician?&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and it is said: 'Who is a healing chanter? | |
Maulana Muhammad Ali | | And it is said: Who will ascend (with it) | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And (it) was said: "Who (is) ascended/elevated (being saved)?" | |
Sher Ali | | And it is said, `Who is the Wizard to save him? | |
Rashad Khalifa | | And it is ordered: "Let go!" | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And it will be said, Is there any one who may exorcise? | |
Amatul Rahman Omar | | And (when those around the dying person say), `Who is the physician to cure and save him? | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And it is said: ‘Who can (now) treat him with magic (to cure him)? | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And it will be said: "Who can cure him and save him from death?" | |